译词解读

译词解读:痴心妄想

[Photo/Pexels] “痴心妄想”,字面意思是一心想着不可能实现的事,指愚蠢荒唐的想法,不切实际的希望。可以翻译为“wishful thinking,daydreaming,chase the rainbows或ask/cry for the moon”等。 例句:

译词解读:弱不禁风

Photo by Melanie Wupperman from Pexels “弱不禁风”,汉语成语,字面意思是十分娇弱,连风吹都经受不起(be too weak to withstand a gust of wind),形容人或物虚弱,承受力差,不堪一击。可以翻译为“be ex

译词解读:不欢而散

[Photo/Pexels] “不欢而散”,汉语成语,指很不愉快地分手、分开、散场。可以翻译为“break up in discord,break up on bad terms或part unhappily”等。 例句: 会谈不欢而散。The talks broke dow

译词解读:举步维艰

[Photo/Pexels] “举步维艰”,汉语成语,抬脚行走十分困难,比喻行动困难重重,工作很难开展或生活艰难。可以翻译为“have difficulty taking a step forward,have difficulty in carrying out a cause

译词解读:拉黑

[Photo/Pexels] “拉黑”,网络用语,通常指拉到黑名单、屏蔽某人言论,适用于社交软件等,可以翻译为“block somebody,place someone on a blacklist”。“拉黑”也可引申为与某个人永远断绝关系,不再联络,可以翻译为“ghost so

译词解读:情有独钟

“情有独钟”,汉语成语,是指对某人或某事特别有感情,把自己的心思和感情都集中到上面。 可以翻译为“love something/someone in particular,show special preference/favour to或onl

译词解读:背井离乡

Photo by Alexandr Podvalny from Pexels “背井离乡”,汉语成语,背指“离开(leave)”,井指“家乡(home village)”。多形容由于生活不下去,被迫离开家乡。可以翻译为“(be forced to) leave one's hom

译词解读:危在旦夕

[Photo/Pexels] “危在旦夕”,汉语成语,形容危险就在眼前,处境十分危险。可以翻译为“be in imminent danger,hang by a thread或on the verge of death or destruction”等。 例句: 他的生命危在

译词解读:言过其实

[Photo/Pexels] “言过其实”,汉语成语,意思是言语浮夸,超过实际才能。后形容说话过分,不符合事实。可以翻译为“exaggerate,overstate或make an overstatement”等。 例句: 别太在意她说的话。她往往言过其实。Don't wor

译词解读:水滴石穿

[Photo/Pexels] “水滴石穿”,字面意思是水不断地滴,可以滴穿石头(constant dripping water wears through the rock),比喻坚持不懈,集细微的力量也能成就难能的功劳(persistence leads to success)