available 想说自己单身,不只可以用single

available[əˈveɪləbl]

adj.可用的,可获得的; 有空的

-----------------------------

“十一”黄金周的火车票开售了,今年“十一”撞上中秋,许多外地工作学习的人回乡,还有的家庭有外出旅游的安排,火车票非常抢手,你有没有抢票呢?

今天要给大家讲解的就是“available”这个词。在这个语境中,车票开售,所以我们用available表示“可购买”的。除此之外,available还有常用的用法表示“可用的、有效的”,甚至用在人身上,还可以表示“有空的,或者在语境中表示单身可约的”。所以当别人说自己available别再惊讶了!就是说自己有空,或者单身的意思。所以我们发现,这个词离不开“可以...的”。

-----------------------------

下面我们来拆解一下这个词:

它的词根: vail=value,表示"价值"

available [用于物]可利用的;可见到的,接受采访的

avail效用,利益+able能……的→adj.[用于物]可利用的;可见到的,接受采访的

-----------------------------

下面来补充几个常用短语:

available resources 可利用的资源

commercially available 市场上可买到的

available data 现有数据;可用数据

available information 可利用信息

一起来看看新闻吧~

-----------------------------

China preparing for travel boom '十一'黄金周火车票开售

China is gearing up for a surge in domestic tourist trips as the COVID-19 epidemic has been mostly subdued, with high-speed train tickets to many destinations already gone for the first day of the National Day holiday on Oct 1.

随着我国新冠肺炎疫情得到有效控制,国内旅游业即将迎来大规模复苏。10月1日也就是国庆节假期第一天的火车票开售后不久,许多线路的高铁票就已售完。

According to China's railway ticket-booking website 12306.cn, high-speed train tickets for some train routes - including those from Beijing to Harbin, and Zhengzhou and Changsha - were snapped up only a few hours after the presale period began on Wednesday morning, leaving only a few regular-speed train tickets available.

根据中国铁路订票官网12306.cn的数据,9月2日上午,"十一"长假火车票预售开始仅数小时后,北京至哈尔滨、郑州、长沙等线路的高铁票就已售罄,只剩少量普速车票可售。

The robust travel demand is fueled by this year's longer holiday as the Mid-Autumn Festival, which also falls on Oct 1, will overlap with the weeklong National Day holiday, giving people an extended holiday of eight days until Oct 8.

今年的10月1日也是中秋节,中秋国庆同一天,双节重叠导致这个假期比往年更长,可以从10月1日一直休到10月8日,八天超长假期推高了民众旺盛的旅行需求。

Wu Ruoshan, a researcher at the tourism research center of the Chinese Academy of Social Sciences, said since the Mid-Autumn Festival is a traditional festival for family reunions, a large number of people who have been cooped up in their workplaces for months due to the coronavirus will not miss the opportunity to return home for a get-together.

中国社科院旅游研究中心特约研究员吴若山表示,中秋节是家庭团聚的传统节日,许多人因为疫情原因已经在工作地待了大半年,因此不想错过这次回家团聚的机会。

文章来源:中国日报双语新闻

仓鼠个性小程序

留下评论