admission 清华发首封录取通知书

admission[ədˈmɪʃn]

n.准许进入; 承认; 坦白; 入场费

高考成绩陆续公布,许多同学开始研究报名的情况啦,大家有没有想象过,接到心仪学校录取通知书的那一刻会是何种情形呢~今天我们讲解的词是admission,这个词本身自己有准许进入、录取的含义,我们说的录取通知书,就是admission letter.

仓鼠个性小程序

要想得到录取通知书,首先要高考,除了“gaokao”,我们最常用的说法就是 college entrance examination ,此处用到的“进入”则是entrance。这些特殊用法的短语用到的关键单词都是固定的,我们记住就好了。

接下来再补充几个名词,都含有”入口,进入”之意。

entrance: 含义广泛,作”进入”解时,可用于许多场合;作”入口”解时,指有门或栏的入口处。

entry: 强调正式地、礼仪地进入。用作”入口”解时,多指房门、院门、门廊等。

admittance: 指许可进入某地或某建筑物。

admission: 指被允许进入某公共场所或建筑物的权利,也指进入某一组织。

近日,清华大学已发出首封录取通知书,一起看看吧~

正文:

Tsinghua’s gorgeous admission letters 清华发首封录取通知书

Tsinghua University started sending admission letters to its incoming postgraduate students on Monday, and this year’s admission letter contains exquisite illustrations featuring shades of purple.

7月20日,清华大学研究生录取通知书陆续寄出,今年的录取通知书主打紫色,包含精美的插画。

Iconic buildings and elements of Tsinghua University, including the school river, the lotus pond, gate, sundial, auditorium, and sports center, are all incorporated into the left side of the inside page.

内页左侧,校河、荷塘、校门、日晷、大礼堂、体育馆等清华标志性建筑和元素相融合。

The text of the admission letter is printed on the right side of the inside page, with the background featuring a neat array of Chinese redbuds, the symbolic flower of the university, which represents the gathering of students in the campus.

内页右侧为录取通知书,底纹由清华校花紫荆花造型整齐排列而成,代表着学子们的汇聚。

Qiu Yong, president of Tsinghua University, presented the first copy of the latest version of the university’s admission letter to a student in Wuhan via video link on Monday.

7月20日,清华大学校长邱勇通过视频连线的方式,为一名武汉的学子颁发了首封新版研究生录取通知书。

文章来源:Chinadaily

留下评论