英语点津:Unilever drops 'whitening' labels 联合利华停用'美白'

Unilever drops ‘whitening’ labels

联合利华停用’美白’字眼

Unilever says it is dropping terms like “whitening”, “lightening” and “fair” from its marketing language to better promote racial inclusivity in the beauty industry. As part of the push, the consumer products giant will rename its Fair & Lovely product range.

仓鼠个性小程序

消费品巨头联合利华称,为了在美容产业中增进种族包容性,集团将在营销语言中弃用”美白”、”亮肤”和”白皙”等字眼,并将重新命名美容产品系列Fair & Lovely(白皙&可爱)。

Calls to rebrand products and logos with problematic histories and racist connotations have swept the globe following the Memorial Day death of George Floyd in police custody.

在乔治•弗洛伊德在美国阵亡将士纪念日被警方羁押时丧生后,全球各地掀起了呼吁为带有历史问题和种族主义暗示的产品和标识重新命名的风潮。

A representative (Note: We don’t use ‘spokesperson’) for Unilever told Fox News that the change applies to all beauty and personal care products designed for skin, including creams, moisturizers, soap, body wash and deodorants.

联合利华的一名发言人告诉福克斯新闻说,这一改变将应用于所有美容和个人护肤产品,包括润肤霜、保湿乳液、香皂、沐浴露和体香剂。

文章来源:Chinadaily

图片来源:高品图像

留下评论